Search This Blog

Tuesday, January 03, 2006

AULD LANG SYNE: 2005 IN MEMORY




DEAR READERS,

Its new year...again!!! May all your dreams and expectations achieved,,if they are yet to be achieved, just remember - "capitalise your strength and realise ur weaknesses". With God's willing, you'll succeed.

Let us put our hands together and pray -"Let 2006 be a better year for us to live and a new sign of peace and justice" - NO WAR!! NO DISCRIMINATION!! NO INJUSTICE!! WE HAD ENOUGH,arent we??!!

Auld Lang Syne
From Wikipedia, the free encyclopedia.
Jump to:
navigation, search
Auld Lang Syne (Eng: times gone by), by Robert Burns, is one of the best known songs in English-speaking countries. Yet, it is sometimes referred to jokingly as "the song that nobody knows", since many people can recall the melody easily but know only a fraction of the words, perhaps because it is written in the Scots language.
It is usually sung each year on
New Year's Eve (Hogmanay in Scotland) in both the United Kingdom and the United States at midnight and signifies the start of a new year. It is also used as a graduation song and a funeral song in Taiwan, symbolizing an end or a goodbye. In Japan, many stores play it to usher customers out at the end of a business day. In the United Kingdom, it is played at the close of the annual Congress (conference) of the Trades Union Congress. Before the composition of Aegukga, the lyrics of Korea's national anthem was sung to the tune of this song. Also, before 1972, it was the tune for the Gaumii salaam anthem of The Maldives (with the current words). The University of Virginia's fight song (The Good Old Song) also carries the same tune. In Portugal, this song is used to mark a farewell, especially in the boy scout movement.
It has also been used on other occasions as a farewell. One occasion that falls in this category was in
October 2000, when the body of former Canadian prime minister Pierre Trudeau left Parliament Hill in Ottawa for the last time, going to Montreal for the state funeral.
[
edit]

History
Auld Lang Syne was transcribed and published by the
Scottish poet Robert Burns, based on earlier Scots ballads. Robert Burns forwarded a copy of the original song to the British Museum with the remark, "The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man's singing, is enough to recommend any air." The tune Burns suggested is not the tune we use today.
Scots Auld Lang Syne
translates literally to English old long since, but can best be translated as times gone by. In Scots the word syne is pronounced similarly to the English word sign, (IPA [saɪn]) — not zine [zaIn] as many people sing it.
Singing the song on
Hogmanay or New Year's Eve is a Scottish custom. As Scots emigrated around the world, they took the song with them.
Bandleader
Guy Lombardo popularized the association of the song with New Year's Eve, through his annual broadcasts on radio and TV, beginning in 1929. However, he did not invent or first introduce the custom. The ProQuest newspaper archive has articles going back to 1896 that describe revellers on both sides of the Atlantic singing the song to usher in the New Year. Two examples:
New York Times, Jan 5, 1896. p. 10 HOLIDAY PARTIES AT LENOX [Mass.]. ... The company joined hands in the great music room at midnight and sang "Auld Lang Syne" as the last stroke of 12 sounded and the new year came in.
Washington Post, 1910-01-02. p. 12 NEW YEAR'S EVE IN LONDON. Usual Customs Observed by People of All Classes. ... The passing of the old year was celebrated in London much as usual. The Scotch residents gathered outside of St. Paul's Church and sang "Auld Lang Syne" as the last stroke of 12 sounded from the great bell.


Lyrics of Auld Lang Syne that we will sing together as we are approaching the midnight of 2006 tonight


Words adapated from a traditional songby Robert Burns (1759-96)

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne?

CHORUS:For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!
And surely ye'll be your pint-stowp,

And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne!

We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit,
Sin auld lang syne.
We twa hae paidl'd in the burn

Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar'd
Sin auld lang syne.
And there's a hand my trusty fiere,

And gie's a hand o thine,
And we'll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne

Meanings:
auld lang syne - times gone by
be - pay
for
braes - hills
braid - broad
burn - stream
dine - dinner time
fiere - friend
fit - foot
gowans - daisies
guid-willie waught - goodwill drink
monie - many
morning sun - noon
paidl't - paddled
pint-stowp - pint tankard
pou'd - pulled
twa - two


Regards with love,
ZackIdris @ AJA AJA FIGHTING

Pics 1-3 -----> London

Pics 4-------> Baghdad

Pics 5-6 ----> Moscow

Pics 7-8 ----> Beijing








No comments: